Il quinto simposio svizzero per traduttrici e traduttori di letteratura, venerdì 13 settembre 2013, presso il Palazzo Civico (Municipio della Città) di Bellinzona – documentazione

Il simposio svizzero per traduttrici e traduttori letterari, giunto alla sua quinta
edizione, è stato un luogo d’incontro e di scambio per addetti ai lavori. Ogni anno si occupa di un argomento specifico relativo al lavoro quotidiano del traduttore letterario. L’edizione 2013 è dedicata in particolare al tema della
traduzione dei classici e a quello della promozione del traduttore. Il simposio
è stato promosso e organizzato dall’associazione AdS Autrici ed Autori della Svizzera, a cui anche le traduttrici e i traduttori letterari sono associati, in collaborazione con la Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia, la Casa dei traduttori Looren, il Centre de Traduction Littéraire dell’Università di Losanna (CTL) e BABEL – Festival di letteratura e traduzione. Il simposio si rivolge a traduttori di tutte le lingue ed era aperto a tutte le persone interessate.


Simposio svizzero 2013 – programma (pdf)
Präsentation Nicole Pfister Fetz – Zum aktuellen berufspolitischen Stand (pdf)

Präsentation Irma Wehrli – Übersetzen gestern und heute (pdf)
Präsentation Burkhart Kroeber – Neuübersetzungen von Klassikern (pdf)
Handout Burkhart Kroeber – Neuübersetzungen von Klassikern (pdf)
Présentation Camille Luscher – Soutien aux traducteurs et traductrices littéraires quelles attentes, quels besoins ? (pdf)  
Präsentation Angelika Salvisberg – Moving Words (pdf) 
Handout Irma Wehrli – Podium Neuübersetzungen von Klassikern (pdf)
Handout Olivier Mannoni – Podium Neuübersetzungen von Klassikern (pdf)
Tagungsbericht Mathilde Vischer (pdf) 
Sostegni alle traduttrici e ai traduttori (pdf)

 

[zurück]